23165
post-template-default,single,single-post,postid-23165,single-format-standard,stockholm-core-2.4,select-theme-ver-9.6.1,ajax_fade,page_not_loaded,boxed,menu-animation-underline-bottom,smooth_scroll,,qode_menu_center,qode_sidebar_adv_responsiveness,qode_sidebar_adv_responsiveness_1024,qode-wpml-enabled,wpb-js-composer js-comp-ver-7.1,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-24895
Översättning – gör rätt från början

The publication “Translation: Getting it Right – A guide to buying translation”

We at Oktagon want to talk about a publication that is excellent, both for those who are used to buying translations and for beginners. It is called Translation: Getting it Right – A guide to buying translation.

It was written for Chris Durban on behalf of Institute of Translation and Interpreting in the United Kingdom and it is available in English, Swedish and many other languages on their website.

This guide answers the most commonly asked questions about translation and provides useful tips to those who produce or plan to buy translations, such as planning in time, possibly creating your own glossary of terms that you often use, and remembering to finish the text completely before you begin with the translation.[/vc_column_text]

”An inquisitive translator is good news” – from Translation: Getting it Right

This website uses cookies.